Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Nie wiesz jak napisać to po arabsku lub też chciałbyś poznać znaczenie danego słowa, zwrotu? Szukasz lekcji lub chcesz je udzielać? Spróbuj tutaj

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez szczypior » 16 Maj 2012, 15:29

uzylem tej strony czy mozna jej zaufac?
http://www.firdaous.com/00335-votre-pre ... -arabe.htm
szczypior
Newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 15 Maj 2012, 16:57

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez szczypior » 16 Maj 2012, 15:17

witam
khairiya mam prosbe mozesz wyslac mi to na maila z gory dziekuje
pi@interia.pl
szczypior
Newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 15 Maj 2012, 16:57

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez Khairiya » 16 Maj 2012, 12:44

Tylko Bog moze mnie osadzac
Na kolana klekne tylko przed Bogiem

=

الله وحده سيحاسبني . سوف أركع على ركبتي فقط أمام ربي .

= allahu wa7doho syo7asebony .. wsawfa ark3 3la rokbatayya amamho fa8a6 .
Napij się wody z Nilu a na pewno wrócisz do Egiptu.

Image
Awatar użytkownika
Khairiya
Pisarz
Pisarz
 
Posty: 145
Rejestracja: 21 Kwi 2012, 12:41
Miejscowość: Egipt/Śląsk

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez szczypior » 15 Maj 2012, 19:07

witam mam prosbe bo pytanie znalazlem ale nie znalazlem odpowiedzi przeczytalem wszystkie 36 strony i nic:( prosze o przetlumaczenie
Tylko Bog moze mnie osadzac
Na kolana klekne tylko przed Bogiem
z gory dziekuje i pozdrawiam
szczypior
Newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 15 Maj 2012, 16:57

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez Khairiya » 13 Maj 2012, 18:10

a możesz zhostować fotkę i podać mi na prywatnej?
Napij się wody z Nilu a na pewno wrócisz do Egiptu.

Image
Awatar użytkownika
Khairiya
Pisarz
Pisarz
 
Posty: 145
Rejestracja: 21 Kwi 2012, 12:41
Miejscowość: Egipt/Śląsk

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez aaggaa88 » 10 Maj 2012, 08:24

Potrzebuję pomocy, ale drogą mailową, mianowicie zrobiłam sobie projekt tatuażu, ale chciałabym żeby osoba kompetentna mi go zatwierdziła.
Proszę o kontakt na aaggaa88@vp.pl ja prześle załącznik.
Pozdrawiam
Agata
aaggaa88
Newbie
 
Posty: 1
Rejestracja: 07 Maj 2012, 15:19

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez EwlinA » 26 Kwi 2012, 18:46

Hej , jestem tu nowa i bardzo proszę o przetłumaczenie tych zdań na język Arabski :
- Lo Amo Coloro Che Lo Meritano.
- Tempus Neminem Manet.
- Vivere Senza Rimpianti.
- Chiusa Fiamma e Piu ardente e se pur cresce.

Z góry Dzękuję i pozdrawiam :P :-*
EwlinA
Newbie
 
Posty: 1
Rejestracja: 26 Kwi 2012, 18:17

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez nicola28 » 19 Kwi 2012, 23:31

witam czy wiecej osob moze potwierdzic tłumaczenie

" Być może dla świata jesteś tylko dzieckiem ale dla mnie jestes całym światem "

العالم يراك طفلا ولكن بالنسبة لي أنت العالم
nicola28
Newbie
 
Posty: 7
Rejestracja: 16 Kwi 2012, 23:19

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez nicola28 » 18 Kwi 2012, 12:05

beltrani napisał(a):to jest to samo zdanie, tylko napisane inną czcionką, mnie osobiście na tatuaż podoba się bardziej to z forum arabia :)

dziekuje za odpowiedz mi tez bardziej podoba sie to z forum arabia )))

dziekuje
nicola28
Newbie
 
Posty: 7
Rejestracja: 16 Kwi 2012, 23:19

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez beltrani » 18 Kwi 2012, 07:31

to jest to samo zdanie, tylko napisane inną czcionką, mnie osobiście na tatuaż podoba się bardziej to z forum arabia :)
beltrani
Stały użytkownik
Stały użytkownik
 
Posty: 61
Rejestracja: 28 Kwi 2009, 18:09

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez nicola28 » 18 Kwi 2012, 00:37

a jeszcze mam pytanie dlaczego jak wpisałam to العالم يراك طفلا ولكن بالنسبة لي أنت العالم

na innym forum do potwierdzenia to wyskoczyły mi inne litery ????

ktore pisze sie poprawniej ???????????

link do mojej tego innego pisma

http://forum.mlingua.pl/showthread.php? ... post141453
nicola28
Newbie
 
Posty: 7
Rejestracja: 16 Kwi 2012, 23:19

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez beltrani » 17 Kwi 2012, 23:00

dokładnie to znaczy: świat widzi cię jako dziecko, ale dla mnie jesteś światem
beltrani
Stały użytkownik
Stały użytkownik
 
Posty: 61
Rejestracja: 28 Kwi 2009, 18:09

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez beltrani » 17 Kwi 2012, 22:59

potwierdzone :)
beltrani
Stały użytkownik
Stały użytkownik
 
Posty: 61
Rejestracja: 28 Kwi 2009, 18:09

Re: Charytatywne tłumaczenie tatuaży dla znudzonych

Postprzez nicola28 » 17 Kwi 2012, 22:56

witam moze mi to ktos potwierdzic aby nie było błedów tak mi doradzono aby potwierdzic )))
a ma to byc napis " Byc moze dla swiata jestes tylko dzieckiem ale dla mnie jestes całym swiatem "

العالم يراك طفلا ولكن بالنسبة لي أنت العالم
nicola28
Newbie
 
Posty: 7
Rejestracja: 16 Kwi 2012, 23:19

do doroti 1987

Postprzez beltrani » 17 Kwi 2012, 22:52

piszę to poznawszy twoją szczodrą twarz [naturę], wiem, że możesz być przyjacielem na całe życie, życzę ci wszystkiego najlepszego na zawsze...
beltrani
Stały użytkownik
Stały użytkownik
 
Posty: 61
Rejestracja: 28 Kwi 2009, 18:09

PoprzedniaNastępna

Wróć do Tłumaczenia, Język arabski i inne



Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 1 gość

cron