Strona Główna arrow Literatura arrow Nowa wydanie: Hamida z zaułka Midakk
Nowa wydanie: Hamida z zaułka Midakk Drukuj
mm   
piątek, 25/06/2010

N. Mahfuz, Hamida z zaułka Midakk Hamida z zaułka Midakk to pierwsza powieść Mahfuza przełożona na język obcy (angielski w 1964 roku), a także pierwsza, która ukazuje się po polsku. Jej akcja, podobnie jak innych utworów tego autora, toczy się pośród wąskich uliczek Kairu, gdzie w starych domach mieszczą się warsztaty rękodzielnicze i małe sklepiki, a pięknie rzeźbione okiennice kryją przed światem życie rodzinne mieszkańców, z jego specyficzną obyczajowością, radościami i smutkami, nierzadko tragediami.

 

Taką tragiczną bohaterką jest Hamida – zaułkowa piękność, dziewczyna naiwna i prosta, ale odważnie i bez skrupułów walcząca o swoje szczęście. Pragnąc wydostać się w szeroki świat, gdzie mają się urzeczywistnić jej marzenia, nie waha się wystąpić przeciw obowiązującym normom, lekceważąc przy tym opinię bliskich i depcząc ich uczucia. Ale świat zawiódł nadzieje Hamidy. Nawet sprytnie obmyślana zemsta nie dosięgnie sprawcy jej nieszczęścia.
 
Książka ukazała się dotychczas w 24 językach. 
 
Hamida, główna bohaterka Zukak al-Midakk, to jedna z najbardziej interesujących postaci kobiecych w twórczości Nadżiba Mahfuza. Jest nieślubnym dzieckiem, jej przybrana matka, uboga swatka, wynajmuje mieszkanie w domu bogatej wdowy w zaułku. Hamida jest piękna i harda. Nienawidzi zaułka, jego nędzy i panującej wokół beznadziei, marzy o nowoczesnych dzielnicach Kairu, o tym, żeby odrzucić galabiję, ubierać się modnie i żyć jak nowoczesna dziewczyna.
Z Przedmowy Jolanty Kozłowskiej
 
Recenzje książki:
http://www.zwierciadlo.pl/kultura/Ksiazki/jakby-nic-sie-nie-stalo.html
 
http://kalioczyta.blogspot.com/2010/06/hamida-z-zauka-midakk-nadzib-mahfuz.html#more
 
Autor: Nadżib Mahfuz
Tytuł: Hamida z zaułka Midakk

Wydawnictwo Smak Słowa

www.smakslowa.pl

 

Isbn: 978-83-62122-08-0
Seria: Kontynenty
Data i miejsce wydania: maj 2010, Sopot
Przekład: Jolanta Kozłowska
Liczba stron: 272
Typ okładki: twarda

Komentarze
Dodaj nowy Szukaj
Anonimowy   |2010-06-28 19:31:53
Nie jest to pierwsza książka Mahfuza po polsku - dawno już była drukowana i sama
Hamida i pierwsza część Opowieści Starego Kairu (smakowita trylogia, urwana w
polszczyźnie w pół słowa) i jeszcze pomniejsze. Tłumacze, do maszyn i tłumaczcie
Mahfuza, a czytelnicy czytajcie!
Zumurrud   |2010-07-06 07:33:56
Jakich maszyn?? Druga część Trylogii (pt. Kamal. Opowieści starego Kairu) też
już się ukazała.
hajota   |2010-07-06 07:45:52
A poza tym tłumacze by chętnie tłumaczyli, apelować należy raczej do wydawców,
żeby chcieli publikować literaturę arabską i płacić tłumaczom w terminie godziwe
stawki.
Zumurrud   |2010-07-06 18:57:14
To też jest kwestia tego, żeby ludzie chcieli czytać takie książki, a nie tylko
tragiczne historie o porwanych dzieciach i o bitych żonach ;-)
Marta Minakowska   |2010-06-29 09:29:47
Proszę czytać uważnie - w tytule wiadomości wyraźnie zaznaczyłam, że to NOWE
wydanie tej książki, a więc nie pierwsze. A została jako pierwsza z powieści
Mahfuza przetłumaczona na j. polski wówczas- czyli w 1982 r.
Napisz komentarz
Nick:
E-mail:
 
Strona www:
Tytuł:
UBBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo:
:huh::whistle:;):s:!::?::idea::arrow:
Proszę wpisać kod antyspamowy widoczny na obrazku.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
 
 

Komentowane

CC logo pp logo IO UW logo unesco_logo
© 2004 - 2011 Arabia.pl MSZ - Departament Współpracy Rozwojowej Współpracujemy z Wydziałem Orientalistycznym UW partner PK ds. UNESCO