|
Abbas Kiarostami. Haiku cz. I |
|
|
wybór i przekład Monika J. Nawracka
|
|
czwartek, 19/04/2007 |
|
Przyczajony wilk 3 uniesie ze sobą wiatr kwiaty wiśni do bieli chmur.
5 odprowadziłem księżyc do serca ciemnej chmury, wypiłem wino i zasnąłem. 8 jakiś ptak śpiewa w środku nocy, nieznajomy nawet ptakom. 12 gdy myślę o kwiatach, wieje zimny wiatr, wstaję, zamykam okno. 14 widzę we śnie; jestem pogrzebany pod jesiennymi liśćmi kiełkuje, moje ciało. 19 na początku jesieni przytrzymuję czapkę rękoma, uniesie nas wiatr? 20 idę na bosaka po gorącym piasku, płonę od stóp od głów od spojrzeń przechodniów. 24 mój cień towarzyszy mi czasami z przodu czasami obok czasami z tyłu. jak dobrze, że istnieją pochmurne dni! 27 na pustyni mojej samotności zakwitają pojedyncze drzewa, tysiącami. 29 pod twą nieobecność rozmawiam z samym sobą i dochodziMY do porozumienia we wszystkim, z łatwością. 30 pod twą nieobecność słońce jest słońcem, dzień dniem, noc nocą, twoja obecność jest mieszaniną blasków księżyca. 32 żądam większego zysku z mojej samotności, od ciebie. Wybór i tłumaczenie na podstawie Przyczajony wilk, wybór poezji wraz tłumaczeniem angielskim, Teheran 1384. [Gorgi dar kamin, Bar gozideje aszor hamroh bo tardżomeje engilsi, Tehran 1384].
|
Podróż do Iranu czyl...
mieszkam w thr - witam mieszkam w ...
Seks w islamie
link:http://www.officialheatjerseysh...
Katar
Al-Gulf, czy mógłbyś proszę podać kon...
Irak
Do Anonimowy - Anonimowy:-) Probuje d...
Toruń w kręgu kultur...
hej -