|
Mazda Szahani (Ali Reza Banaye Szahani) z perskiego przetłumaczyła Monika J. Nawracka Strach na wróble* uwierz mi, jestem wciąż strachem na wróble w ogrodzie szaleństwa żar niedojrzałych owoców rozpalił ogień w mej duszy
podróżujesz przez życie, gdy ja tonę w bezruchu porwało cię przeznaczenie, ja znam swój los ty przecież wiesz, istnienie ogrodu i jego strażnika zależą od mej duszy trudno jest uświadomić sobie, że nie chcę tu zostać gdy deszcz i płomień słońca smagały kukłę stracha dla żaru twego oddechu nie byłem istotą bez duszy tamten kruk, o którym słyszałem od ciebie, wydłubał mi oczy guziki z twojej koszuli powierzył drodze te żale duszy już nie ukoją mnie w samotności nie kochać, nie iść – to nie sprawi, że me serce stanie się wielkie i bezgrzeszne jak morze musisz wiedzieć, moje serce pełne jest kruchych marzeń takie jest życie: czasem trudne, czasami proste. * Zaprezentowany tekst jest tytułową piosenką na albumie pod tym samym tytułem (pers. Matarsak). Autorem wszystkich tekstów tego albumu Kaveh'ego Jaghmejiego jest Mazda Szahani.
|
Podróż do Iranu czyl...
mieszkam w thr - witam mieszkam w ...
Seks w islamie
link:http://www.officialheatjerseysh...
Katar
Al-Gulf, czy mógłbyś proszę podać kon...
Irak
Do Anonimowy - Anonimowy:-) Probuje d...
Toruń w kręgu kultur...
hej -