Strach na wróble Drukuj
Monika J. Nawracka   
środa, 14/02/2007

Mazda Szahani

(Ali Reza Banaye Szahani)

z perskiego przetłumaczyła Monika J. Nawracka 

 

Strach na wróble*

uwierz mi,

jestem wciąż strachem na wróble w ogrodzie szaleństwa

żar niedojrzałych owoców rozpalił ogień w mej duszy

podróżujesz przez życie, gdy ja tonę w bezruchu

porwało cię  przeznaczenie, ja znam swój los

 

ty przecież wiesz, istnienie ogrodu i jego strażnika zależą od mej duszy

trudno jest uświadomić sobie, że nie chcę tu zostać

 

gdy deszcz i płomień słońca smagały kukłę stracha 

dla żaru twego oddechu nie byłem istotą bez duszy

 

tamten kruk, o którym słyszałem od ciebie, wydłubał mi oczy

guziki z twojej  koszuli powierzył drodze

 

te żale duszy już nie ukoją mnie w  samotności

nie kochać, nie iść – to nie sprawi,

że me serce stanie się wielkie i  bezgrzeszne jak morze

 

musisz wiedzieć, moje serce pełne jest kruchych marzeń

takie jest życie: czasem trudne, czasami proste.

 

*    Zaprezentowany tekst jest tytułową piosenką  na albumie pod tym samym tytułem (pers. Matarsak). Autorem wszystkich tekstów tego albumu Kaveh'ego Jaghmejiego jest Mazda Szahani.

Komentarze
Dodaj nowy Szukaj
Napisz komentarz
Nick:
E-mail:
 
Strona www:
Tytuł:
UBBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo:
:huh::whistle:;):s:!::?::idea::arrow:
Proszę wpisać kod antyspamowy widoczny na obrazku.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

Komentowane

CC logo pp logo
© 2004 - 2012 Arabia.pl MSZ - Departament Współpracy Rozwojowej