Artykuły
|
tłum. Małgorzata Wróblewska
|
|
wtorek, 05/08/2008 |
|
Kiedy nadchodzisz, odgłos twych stóp dociera do mnie z każdej z dróg Tak jakby ze wszystkich świata stron , a nie tylko z jednego z dalekich miast Aby otworzyły się drzwi i nastąpił spotkania czas - Wszystkie drogi ziemi prowadzą Cię do mego serca.
|
|
|
|
Iranica
|
|
niedziela, 03/08/2008 |
|
Nie szukaj sztywnych norm, bo skostniała forma zła Swobodnie śpiewaj to, co ci w duszy tęsknej gra. Dżalaloddin Rumi (Moulana), tłum. Ivonna Nowicka
|
|
Morvarid
|
|
niedziela, 03/08/2008 |
|
Część II Czyli mamy wizę, jak się dostać do Iranu Otóż istnieją dwie możliwości:
- na miejsce możemy dolecieć samolotem: * w tym przypadku najczęściej studenci wybierali ekonomiczną formę podróży i korzystali z usług rosyjskich linii lotniczych Aeroflot,
* od jakiegoś czasu bardzo korzystne oferty – szczególnie dla studentów - wprowadza też Turkish Airlines
|
|
|
|
Morvarid
|
|
czwartek, 31/07/2008 |
|
W związku z tym, że wakacje to czas podróży – również tych do Iranu, a także w związku z pytaniami, które nasi czytelnicy kierują do Redakcji, postanowiliśmy zapoczątkować serię krótkich artykułów dotyczących podróżowania do Iranu i po Iranie. Mamy nadzieję, że dzięki temu odpowiemy na wszystkie nurtujące was pytania związane z wyjazdem, a może nawet zachęcimy niektórych do takowej podróży.
Część pierwsza Czyli co przed wyjazdem do Iranu Polak wiedzieć powinien
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
czwartek, 31/07/2008 |
|
Bóg stworzył niebiosa z pary wodnej, lądy z piany, a góry z fal, jakie na wodzie powstają. Anioły są złe na tego, kto pluje do wody. Świeżo wykopany grób trzeba spryskać wodą, aby dusza zmarłego zaznała spokoju i szczęścia. Jeśli dwie osoby są spragnione i starsza z nich jako pierwsza napije się wody, to w dniu sądu musi wziąć na swoje barki wielki ciężar i z nim przejść przez most Sirat.* Z dwóch spragnionych osób jako pierwszej wodę trzeba dać starszej osobie. W przeciwnym razie woda się pogniewa i źródło wyschnie.
|
|
|
|
Iranica
|
|
sobota, 26/07/2008 |
|
Odkąd zniknęły mi z oczu te oczy, co świat mój widziały, Nikogo nie ma na świecie, kto wejrzałby w moje sprawy. Hafez, tłum. Władysław Dulęba
|
|
Agnieszka Anusewicz
|
|
wtorek, 22/07/2008 |
|
Iran to zaskakujący kraj. Przynajmniej dla osoby takiej jak ja: bez przygotowania, jakie dają studia iranistyczne, za to z nadmiarem trudnego charakteru. Oczywiście przed wyjazdem spodziewałam się różnic kulturowych i nie tylko, ale zdecydowanie nie zdawałam sobie sprawy, że dwa tygodnie w tym państwie będą dla mnie pasmem nieustających niespodzianek. Ale zacznijmy od początku … Moja przygoda z Iranem rozpoczęła się tak…
|
|
|
|
tłum. Małgorzata Wróblewska
|
|
wtorek, 15/07/2008 |
|
Rozmowa radiowa z Simin Behbahani
Parisa Ahmadian: Pani Behbahani, na samym początku pragnę podziękować, że znalazła pani czas da naszych słuchaczy. W ostatnim trzydziestoleciu jesteśmy świadkami bardzo wyraźnego udziału kobiet w życiu społeczeństwa. Byliśmy również świadkami wielu ograniczeń, jakich doświadczają kobiety. Jak wygląda udział kobiet w literaturze? Simin Behbahani: Jest mi niezwykle przyjemnie odpowiedzieć, że kobiety niezwykle dobrze postarały się, żeby po rewolucji zachować swoją tożsamość/ osobowość. A także, żeby nie straciły jej pod naciskiem hedżabu, a także presją, aby zeszły ze sceny społecznej, jak również ograniczeniami w wielu innych dziedzinach działalności. I przez trzydzieści lat wystawiły się na obserwację, jako tych, które podążają innym kursem. Według mnie jest to powód do dumy.
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
wtorek, 15/07/2008 |
|
gazal 2 (2309) kto nam drogę do domu wskaże? tyś wszak pijany i ja pijany. tyle razy mówiłem ci: pij mniej, dwa trzy puchary. w tym mieście nie widzę nikogo trzeźwego, każdy w obłędzie i bardziej pijany od drugiego. duszo! leć do winiarni, abyś rozkoszy zaznała. jak możesz być szczęśliwa, gdy o Miłości nie rozmawiasz?
|
|
|
|
Danyar Kazempour
|
|
piątek, 04/07/2008 |
|
Mówienie o środowisku irańskim w Armenii przychodzi mi dość łatwo, sam spędziłem w tym kraju ostatnie trzy lata. Miałem okazję poznać bliżej ludzi, kulturę oraz obyczaje. Już na samym początku zaskoczyło mnie to, że na każdym kroku widziałem jakieś podobieństwa czy wspólne cechy dwóch kultur. Zapewne wiąże się to poniekąd z naszą dawną wspólną historią, kiedy to za czasów Cyrusa Wielkiego jedną z prowincji Imperium Achemenidów była Armavia ( dzisiejsza Armenia).
|
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
piątek, 04/07/2008 |
|
zacząłem tańczyć zacząłem tańczyć niczym drzewko na wietrze nikogo tam nie było tylko ja, wyobraźnia, powietrze zacząłem tańczyć niczym szaleniec w ruinie samotnie, samotnie, samotnie tańczyłem tłum. ak
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
piątek, 04/07/2008 |
|
Orkiestra starożytnych instrumentów perskich chwila z Mohammadem Rezą Darwiszim irańskim kompozytorem i muzykologiem chwilę wykradł: Mohsen Szahrnazdar z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Cóż to za dźwięki potężne? Cóż za rytmy chyże? Ryczą rogi, dudnią kotły, dźwięczą dzwony. Niosą echo bezkresu stepów, fioletu skalistych gór, przemarszu orszaku szacha Dariusza, święta w Persepolis, wojny w jednej z satrapii. To 11-osobowa orkiestra starożytnych instrumentów perskich przywołuje świat muzyczny dawnej Persji. Dyryguje Darwiszi, on też przygotował wykonywane kawałki.
|
|
|
|
|
Monika J. Nawracka
|
|
wtorek, 24/06/2008 |
|
29 dzień miesiąca chordâd, 1387 roku hidżry słonecznej, czyli środa 14 czerwca 2008 roku. Temperatura w Teheranie sięgała 40ºC, fakt to dość istotny, ponieważ rosnące temperatury – choć nie nadeszło jeszcze lato – powodują ogromne zużycie prądu (jest to m. in. skutek powszechnego korzystania z klimatyzacji). W związku z powyższym zdarzają się przerwy w dostawie prądu…
|
|
|
|
|
Maria Amiri
|
|
wtorek, 17/06/2008 |
 Starożytna kraina gór Hindukuszu zawitała do Szkoły Podstawowej nr109 w Warszawie. Szóstoklasiści oglądali zdjęcia i wsłuchiwali się w opowieści o Afganistanie. Na początku zajęć zapytałam uczniów z czym kojarzy im się kraj. Skojarzenia były różne: z tańcem brzucha, z terroryzmem, z murzynami, z głodem, z bransoletkami czy szalikami. Spotkanie pozwoliło im poznać bliżej zwyczaje, codzienne życie oraz jakże odmienną kulturę, dotychczas zupełnie im obcą.
|
|
|
|
|
Ivonna Nowicka
|
|
wtorek, 17/06/2008 |
|
Potrzymać w rękach kemanczę... rozmowa z Eirimasem Veličką podpytywała i przełożyła: Ivonna Nowicka Eirimas Velička (ur. 1965 w Alytus) to nie byle kto w tradycji nauczania muzyki na Litwie. Jego podręczniki dla szkół podstawowych zrewolucjonizowały podejście do tego przedmiotu. Zrobił z tej dziedziny doktorat i wykłada na Kolegium Wileńskim. Gra w zespole folk rockowym Atalyja. I co nam, iranistom, bliskie, uczył się perskiego i ma wyraźny sentyment do perskości, naturalnie w pierwszym rzędzie do muzyki perskiej.
|
|
|
|
|
Katarzyna Javaheri
|
|
wtorek, 17/06/2008 |
|
Iran - spragnieni żywego Boga  W maju 2008, na polskim rynku ukazała się nietypowa pozycja wydawnicza - "Iran - spragnieni żywego Boga". Książka opowiada o obywatelach Islamskiej Republiki Iranu, którzy postanowili poszukać szczęścia i prawdy w chrześcijaństwie.
|
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
wtorek, 17/06/2008 |
|
Omar Chajjam 1 (107)* popatrz na świat, cóż na nim zyskałem? a co z życia mego, co mi pozostało? jestem świecą płonącą, co się dopaliła. jam czarą Dżamszida,* co w proch się rozbiła. 2 (36) zrozum, że pożegnasz się z duszą swoją i znikniesz w końcu za tajemnic zasłoną. pij wino, bo nie wiesz, skąd przybyłeś i raduj się, bo nie wiesz, dokąd idziesz.
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
niedziela, 01/06/2008 |
|
Muzyka to dla mnie otwieranie serca przed Bogiem. Część II wywiad z Mohammadem Rezą DARWISZIM irańskim kompozytorem i etnomuzykologiem pierwsza część wywiadu: http://www.arabia.pl/content/view/291742/137/ rozmawiała: Mariam Mansuri z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka - W muzyce bardzo wielu filmów światowej kinematografii, między innymi w „Medei” Passoliniego, do niektórych sekwencji wokalnych podłożono utwory irańskie. Są grupy, które wykorzystują wiersze i melodie perskie w swoich nowatorskich utworach. Nie zwracają już przy tym uwagi na ich sens, nie czynią tego też artyści europejscy, gdy pożyczają coś z naszej poezji.
|
|
|
|
|
Iranica
|
|
niedziela, 01/06/2008 |
|
W mgnieniu słów.Poezje; tłum. Marek Smurzyński. Promocja połączona z koncertem muzyki perskiej inspirowanej gazelami Moulany Rumiego w wykonaniu: Mariusza Kolucha (śpiew, tanbur, setar, tar, robab) oraz Anny Marcinowskiej (daf) i Mohammada Rasouli (nej).
|
|
|
|
|
fot. Anna Kubiak
|
|
wtorek, 27/05/2008 |
|
|
|
| << Start < Poprzednia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Następna > Koniec >>
| | Wyniki 41 - 60 z 576 |
|