|
Ivonna Nowicka
|
|
środa, 03/12/2008 |
|
„Byłem jak koń, który z góry wyczuł, że w powietrzu wisi coś złego. Widziałeś, jak gałki oczne wychodzą mu z orbit, jak strach, który zakiełkował mu w głowie, wylatuje huraganem przez drżące chrapy? Widziałeś, jak rży i bije kopytami o ziemię?
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
sobota, 29/11/2008 |
|
Powieść jest jak symfonia
wywiad z irańskim pisarzem Rezą Qasemim przeprowadził: Ali Amini Nadżafi (21.08.2004) z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Rzucające uroki stryjenki, spektakl w kompletnym mroku, najpiękniejszy wiersz o kolorach z ust niewidomego... O tym wszystkim opowiada Reza Qasemi (ur. 1949), irański dramaturg i reżyser teatralny, pisarz i kompozytor (m.in. dla Szahrama Nazeriego), od 1986 roku na emigracji we Francji.
|
|
|
|
|
tłum.Małgorzata Wróblewska
|
|
wtorek, 25/11/2008 |
|
Wczoraj zostałem przeniesiony do oddzielnego pokoju. Czy stało się tak jak obiecywał ordynator, czy już całkowicie wyzdrowiałem i za tydzień wyjdę na wolność? Czy w ogóle byłem chory? To już rok, mimo moich usilnych i nieustających próśb o kartkę i pióro, nie dostałem ich. Ciągle wyobrażam sobie godzinę, w której je otrzymam i ileż rzeczy wtedy napiszę…
|
|
|
|
|
Ivonna Nowicka
|
|
sobota, 22/11/2008 |
|
Miła aura perskości „Perski dywan”, „perskie koty”, „perskie oczko”. Melanż przyprawiony szczyptą orientalnych aromatów korzennych z okrasą egzotycznej atmosfery baśni z „Tysiąca i jednej nocy”? Taki perski dywan, kilim, kobierzec, toż on nie tylko ręcznie wiązany i wzorzysty. Gdzieś z jaskiń krainy dzieciństwa przypomina się, że on w powietrze się wzniesie i hen w dal poszybuje. Jeszcze lampa Alladyna i „sezamie otwórz się”.
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
czwartek, 13/11/2008 |
|
Literatura nie jest niegroźną zapałką wywiad z irańską pisarką Moniru Rawani Pur przeprowadził: Elias Ahmadi (29.01.2008) z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Moniru Rawani Pur (ur. 1954 w Buszehrze) przebiła się jako pisarka w zdominowanej przez mężczyzn dziedzinie pod koniec lat ’80 utworami, pokazującymi tradycyjne życie na południu Iranu.
|
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
poniedziałek, 27/10/2008 |
|
Czy to nie szkoda zadowalać się łykiem wody, gdy się dotarło do morza? W morzu zaś perły są i sto tysięcy innych rzeczy przedziwnych. Jaką więc ma wartość, gdy z morza bierze się tylko trochę wody? Jaką chlubę mogą mieć z tego ludzie mądrzy i co z tą wodą mają oni zrobić? Świat ten pianą jest jeno na powierzchni morza, a owo morze naukami ludzi miłych Bogu. Gdzie tedy jest perła?
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
poniedziałek, 27/10/2008 |
|

Susan znaczy „lilia”, Taslimi – „uległa” rozmawiała i opracowała: Sepide Zarrinpanah, 9 czerwca 2007 z języka perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Nie taka ona uległa, ta Susan Taslimi, za to lilią, uświetniającą swego czasu perskie kino, niewątpliwie ona jest. To ulubiona aktorka Bahrama Bejzajego, która umiała świetnie wczuć się w jego wizję gry wymownej gestami, elektryzująca żona młynarza z jego filmu „Śmierć [szacha] Jazdgerda” i sugestywna wieśniaczka z obrazu „Baszu – mały obcy”.
|
|
|
|
|
tłum. Albert Kwiatkowski
|
|
środa, 01/10/2008 |
|
Legenda o kamiennym smoku
Dawno, dawno temu, w górach otaczających Kabul, żył okrutny smok. Był ogromny i bardzo groźny, a z biegiem czasu stał się także zuchwały. Zasmakował on w młodych i niezamężnych dziewczynach, zwłaszcza tych, które mieszkały w Kabulu. Przez wiele lat ludzie żyli w ciągłym strachu przed potworem, który pojawiał się nagle i porywał ich córki.
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
poniedziałek, 29/09/2008 |
|
Uroczyste obchody urodzin Bahrama Bejzajego  relacja Ladan Parsi przekład z języka perskiego Ivonna Nowicka 26 grudnia 2006 roku, dokładnie w 68. urodziny Bahrama Bejzajego, wybitnego irańskiego reżysera teatru i kina, autora dramatów i scenariuszy, badacza irańskiej literatury scenicznej, w Domu Artystów w Teheranie odbyła się z inicjatywy czasopisma „Bochara” specjalna uroczystość. Przybyli na nią licznie artyści i pisarze oraz rzesza miłośników literatury i sztuki.
|
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
poniedziałek, 29/09/2008 |
|
Wywiad z Bahramem Bejzaim z 6 stycznia 2008 roku przeprowadziła: Raha Jegane z języka perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka  Kiedy spadł pierwszy śnieg, odbyła się premiera sztuki „Afra ja Ruz migozarad” (Afra albo Mija dzień)(1) napisanej i wyreżyserowanej przez Bahrama Bejzajego, artystę, któremu nie dane jest wiele okazji do realizowania się w kinie i teatrze, a mimo to jego dzieła stają się zawsze niezapomnianym przeżyciem dla miłośników jego twórczości. Z tym że wywiad odbył się przed wystawieniem „Afry”.
|
|
|
|
|
Sohrab
|
|
piątek, 12/09/2008 |
|
Payam Mashhad FC jest obok zespołu Abu Moslem drugą drużyną z prowincji Razawi Chorasan grającą w irańskiej ekstraklasie. Pierwszy w historii klubu sezon w Persian Gulf Cup ma być prawdziwym sprawdzianem, a w odniesieniu sukcesu pomóc ma Brazylijczyk Diego Benedito Galvao Maximo, zakupiony z… Pogoni Szczecin.
|
|
|
|
| << Start < Poprzednia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Następna > Koniec >>
| | Wyniki 23 - 33 z 576 |
|