Wywiady
|
Marek Lenarcik
|
|
piątek, 22/05/2009 |
|
- Marjam, opowiedz mi o areszcie i przesłuchaniu, proszę.
- Dobrze, ale wyłącz dyktafon. To nie z uwagi na mnie, a na ciebie. Boję się, że będą cię sprawdzać przy wyjeździe.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
sobota, 29/11/2008 |
|
Powieść jest jak symfonia
wywiad z irańskim pisarzem Rezą Qasemim przeprowadził: Ali Amini Nadżafi (21.08.2004) z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Rzucające uroki stryjenki, spektakl w kompletnym mroku, najpiękniejszy wiersz o kolorach z ust niewidomego... O tym wszystkim opowiada Reza Qasemi (ur. 1949), irański dramaturg i reżyser teatralny, pisarz i kompozytor (m.in. dla Szahrama Nazeriego), od 1986 roku na emigracji we Francji.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
czwartek, 13/11/2008 |
|
Literatura nie jest niegroźną zapałką wywiad z irańską pisarką Moniru Rawani Pur przeprowadził: Elias Ahmadi (29.01.2008) z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Moniru Rawani Pur (ur. 1954 w Buszehrze) przebiła się jako pisarka w zdominowanej przez mężczyzn dziedzinie pod koniec lat ’80 utworami, pokazującymi tradycyjne życie na południu Iranu.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
poniedziałek, 27/10/2008 |
|

Susan znaczy „lilia”, Taslimi – „uległa” rozmawiała i opracowała: Sepide Zarrinpanah, 9 czerwca 2007 z języka perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Nie taka ona uległa, ta Susan Taslimi, za to lilią, uświetniającą swego czasu perskie kino, niewątpliwie ona jest. To ulubiona aktorka Bahrama Bejzajego, która umiała świetnie wczuć się w jego wizję gry wymownej gestami, elektryzująca żona młynarza z jego filmu „Śmierć [szacha] Jazdgerda” i sugestywna wieśniaczka z obrazu „Baszu – mały obcy”.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
poniedziałek, 29/09/2008 |
|
Wywiad z Bahramem Bejzaim z 6 stycznia 2008 roku przeprowadziła: Raha Jegane z języka perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka  Kiedy spadł pierwszy śnieg, odbyła się premiera sztuki „Afra ja Ruz migozarad” (Afra albo Mija dzień)(1) napisanej i wyreżyserowanej przez Bahrama Bejzajego, artystę, któremu nie dane jest wiele okazji do realizowania się w kinie i teatrze, a mimo to jego dzieła stają się zawsze niezapomnianym przeżyciem dla miłośników jego twórczości. Z tym że wywiad odbył się przed wystawieniem „Afry”.
|
|
|
|
tłum. Małgorzata Wróblewska
|
|
wtorek, 15/07/2008 |
|
Rozmowa radiowa z Simin Behbahani
Parisa Ahmadian: Pani Behbahani, na samym początku pragnę podziękować, że znalazła pani czas da naszych słuchaczy. W ostatnim trzydziestoleciu jesteśmy świadkami bardzo wyraźnego udziału kobiet w życiu społeczeństwa. Byliśmy również świadkami wielu ograniczeń, jakich doświadczają kobiety. Jak wygląda udział kobiet w literaturze? Simin Behbahani: Jest mi niezwykle przyjemnie odpowiedzieć, że kobiety niezwykle dobrze postarały się, żeby po rewolucji zachować swoją tożsamość/ osobowość. A także, żeby nie straciły jej pod naciskiem hedżabu, a także presją, aby zeszły ze sceny społecznej, jak również ograniczeniami w wielu innych dziedzinach działalności. I przez trzydzieści lat wystawiły się na obserwację, jako tych, które podążają innym kursem. Według mnie jest to powód do dumy.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
piątek, 04/07/2008 |
|
Orkiestra starożytnych instrumentów perskich chwila z Mohammadem Rezą Darwiszim irańskim kompozytorem i muzykologiem chwilę wykradł: Mohsen Szahrnazdar z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka Cóż to za dźwięki potężne? Cóż za rytmy chyże? Ryczą rogi, dudnią kotły, dźwięczą dzwony. Niosą echo bezkresu stepów, fioletu skalistych gór, przemarszu orszaku szacha Dariusza, święta w Persepolis, wojny w jednej z satrapii. To 11-osobowa orkiestra starożytnych instrumentów perskich przywołuje świat muzyczny dawnej Persji. Dyryguje Darwiszi, on też przygotował wykonywane kawałki.
|
|
|
|
Ivonna Nowicka
|
|
wtorek, 17/06/2008 |
|
Potrzymać w rękach kemanczę... rozmowa z Eirimasem Veličką podpytywała i przełożyła: Ivonna Nowicka Eirimas Velička (ur. 1965 w Alytus) to nie byle kto w tradycji nauczania muzyki na Litwie. Jego podręczniki dla szkół podstawowych zrewolucjonizowały podejście do tego przedmiotu. Zrobił z tej dziedziny doktorat i wykłada na Kolegium Wileńskim. Gra w zespole folk rockowym Atalyja. I co nam, iranistom, bliskie, uczył się perskiego i ma wyraźny sentyment do perskości, naturalnie w pierwszym rzędzie do muzyki perskiej.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
niedziela, 01/06/2008 |
|
Muzyka to dla mnie otwieranie serca przed Bogiem. Część II wywiad z Mohammadem Rezą DARWISZIM irańskim kompozytorem i etnomuzykologiem pierwsza część wywiadu: http://www.arabia.pl/content/view/291742/137/ rozmawiała: Mariam Mansuri z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka - W muzyce bardzo wielu filmów światowej kinematografii, między innymi w „Medei” Passoliniego, do niektórych sekwencji wokalnych podłożono utwory irańskie. Są grupy, które wykorzystują wiersze i melodie perskie w swoich nowatorskich utworach. Nie zwracają już przy tym uwagi na ich sens, nie czynią tego też artyści europejscy, gdy pożyczają coś z naszej poezji.
|
|
|
|
tłum. Ivonna Nowicka
|
|
piątek, 23/05/2008 |
|
Muzyka to dla mnie intymna rozmowa z Bogiem (część I) wywiad z Mohammadem Rezą DARWISZIM irańskim kompozytorem i etnomuzykologiem rozmawiała: Mariam Mansuri z perskiego przełożyła: Ivonna Nowicka - W poprzednim wywiadzie(1) wspomniał pan o tym, że w swoich utworach zwraca pan teraz większą uwagę na głębię treści i prostotę budowy. Co dla pana znaczy ta „prostota budowy”? Darwiszi: To, że nie piszę utworów, które byłyby trudne od strony technicznej, które stwarzałyby muzykom problemy w wykonaniu. Zamiast narażać ich na zawiłe pasaże i wyzwania techniczne, skupiam się raczej na treści mej muzyki.
|
|
|
|
|
Ivonna Nowicka
|
|
czwartek, 05/07/2007 |
|
Wiersze w plecaku Dla pokoju pieszo z Londynu nad Zatokę Perską. Wywiad z globtroterem Mohammadem Samghanim przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka Podczas gdy niektórzy fanatyczni Arabowie myślą wysadzać siebie i innych w powietrze, Irańczycy po raz kolejny już niosą po świecie posłanie pokoju, w rzeczywistości będące także przesłaniem ich wielkich poetów sprzed 800, 600 czy 500 lat.
|
|
|
|
|
Ivonna Nowicka
|
|
wtorek, 12/06/2007 |
|
Wywiad z muzykiem Bahmanem Radżabim przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka Bahman Radżabi (ur. 1939 w Raszcie), irański wirtuoz gry na tombaku, czyli perskim bębnie pucharowym. Choć z konieczności finansowej był samoukiem, a może właśnie dlatego, stał się wielkim tombakistą.
|
|
|
|
|
A.B.
|
|
piątek, 02/03/2007 |
|
Wywiad z Akbarem Gandżim Jestem przeciwko atakowi militarnemu na mój kraj (26.01.2007) Akbar Gandżi (ur. 1959) to czołowy irański dysydencki dziennikarz, pisarz. Z wykształcenia magister komunikacji. Mówi otwarcie co myśli, nie boi się kwestionować fundamentalnej zasady, na której opiera się cały obecny reżim, zasady tabu, za której krytykę można zapłacić głową – welajat-e faqih, władzy uczonego w prawie (w oparciu o nią państwem steruje postawiony ponad prezydentem przywódca; najpierw był to Chomeini, obcnie – Chamenei).
|
|
|
|
|
I.N.
|
|
wtorek, 27/02/2007 |
|
Internetowa herbatka z intelektualistami: Irańskie artystki Rozmowa z reżyserką Marzije Meszkini przekład z perskiego Ivonna Nowicka Marzije Meszkini (ur. 1969 w Teheranie) – irańska reżyserka. Tajniki zawodu zgłębiała cztery lata w Domu Filmu Machmalbafa. W 2000 roku nakręciła swój pierwszy samodzielny obraz „Dzień, w którym stałam się kobietą” (Ruzi ke zan szodam). Składa się on z trzech epizodów nazwanych od imion bohaterek: „Hawa”, „Ahu” i „Hura”. Wcześniej Meszkini była pomocnikiem reżysera w obrazach: „Jabłko” (Sib) Samiry Machmalbaf (1997), „Cisza” (Sokut) Mohsena Machmalbafa (1997), „Drzwi” (Dar) Mohsena Machmalbafa (1999) oraz „Tablice” (Tacht-e sijah) Samiry Machmalbaf (2000). Jest żoną Mohsena Machmabafa.
|
|
|
|
|
Iranica
|
|
piątek, 19/01/2007 |
|
Internetowa herbatka z artystami Żadne przeszkody na drodze nie istnieją Wywiad z reżyserem Mohammadem Szirwanim cz. II Przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka pierwsza część wywiadu: http://www.arabia.pl/content/view/287974/96/
|
|
|
|
|
Iranica
|
|
środa, 17/01/2007 |
|
Internetowa herbatka z artystami Żadne przeszkody na drodze nie istnieją Wywiad z reżyserem Mohammadem Szirwanim cz. I przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka Mohammad Szirwani (ur. 1973 w Teheranie), irański reżyser filmów fabularnych i dokumentalnych. Uzyskał licencjat z malarstwa i projektowania na Uniwersytecie Teherańskim.
|
|
|
|
|
Iranica
|
|
czwartek, 04/01/2007 |
|
Internetowa herbatka z intelektualistami- Irańskie malarki Rozmowa z Mitrą Kawian przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka Mitra Kawian (ur. 1963 w Isfahanie), irańska malarka. Ukończyła studia licencjackie z malarstwa w rodzinnym mieście. Miała 4 wystawy indywidualne i 40 grupowych w Iranie i za granicą.
|
|
|
|
|
I.N.
|
|
piątek, 15/12/2006 |
|
Internetowa herbatka z intelektualistami Irańskie malarki Rozmowa z Faride Laszai Przeprowadziła (i przełożyła) Ivonna Nowicka Faride Laszai (ur. 1944 w Raszcie), malarka i tłumaczka irańska. Ukończyła Akademię Sztuk Pięknych w Wiedniu. Miała 24 wystawy indywidualne i 70 wystaw grupowych w Iranie i za granicą. Jest współzałożycielką powstałej w 2001 roku grupy Dena, zrzeszającej obecnie dziewięć malarek irańskich w różnym wieku. Przetłumaczyła z niemieckiego sztuki Bertolta Brechta Dobry człowiek z Seczuanu (Tehran, 1968), Pan Puntila i jego sługa Matti (wyd. 2. 1976), Dni Komuny (1978). Od września do listopada 2006 odbywała się ekspozycja obrazów artystek z grupy Dena w Galerii Azjatyckiej przy ul. Freta 5 w Warszawie. Z tej okazji 8 września rozmawiałam z Faride Laszai w kawiarni „To Lubię” na warszawskiej Starówce. Rozmowa odbywała się po persku; artystka wstawiała czasem słowa angielskie, które w przekładzie zachowuję. I.N.
|
|
|
|
|
Piotr Dregiel
|
|
czwartek, 05/10/2006 |
|
Der Spiegel, 39/2006 Spiegel – Gespräch „Aby nie wyjść na tchórzy” „Amerykański ambasador w Kabulu, Ronald Neumann, o zadaniach NATO w Afganistanie, odrodzeniu się talibów i konieczności wysłania dodatkach oddziałów oraz przeznaczeniu dodatkowych pieniędzy na walkę z na nowo rozgorzałą wojną”.
|
|
|
|
|
Pari
|
|
sobota, 23/09/2006 |
|
Sprawy, o których normalnie nigdy nie usłyszysz wywiad Dżahanbeglu z Noamem Chomskym 14.06.2000 r. przekład z angielskiego Ivonna Nowicka słowo wstępne od tłumaczki oraz informacje o Raminie Dżahanbeglu znajduja się w pierwszej części internetowej herbatki z intelektualistami http://www.arabia.pl/content/view/285932/96 Poniżej przestawiamy wywiad, jaki Ramin Dżahanbeglu przeprowadził z Noamem Chomskym, jednym z najbardziej prowokacyjnych intelektualistów amerykańskich, profesorem lingwistyki w Massachusetts Institute of Technology. (...)
|
|
|
|
| << Start < Poprzednia 1 2 Następna > Koniec >>
| | Wyniki 1 - 20 z 30 |
|